Előhang : Amit a zene nekem jelent... |
Amit a zene nekem jelent...
2009.04.02. 23:00
Nos.
Egy kis magyarázat, hogy miért is döntöttem úgy, hogy felpakolok ide szövegfordításokat is.
Először is, azért, mert szeretek fordítgatni, bár nem vagyok valami nagy angolos, de a versekhez van némi közöm, aki esetleg ezt eddig nem tudta, olvashat itt az oldalon egy párat.
Szóval
Én a műfordítás híve vagyok, és a hátam borsózik attól, amikor egy az egyben fordítanak le egy dalszöveget - tök mindegy, hogy milyen nyelvből, mert szerintem egy angol nyelven, angol nyelvezettel és nyelvtannal megfogalmazott mondatot, ha nyersen raksz át magyarra, hát minden lesz, csak érthető nem. És ez az összes többi nyelvre igaz.
És éppen ezért gondoltam, hogy felteszek egy-két sikerültebb művemet...
Mert mászkáltam oldalakon...
És láttam borzalmas, magyartalan, érthetetlen fordításokat...
Ez ellen küzdeni kell!
Gyerekek, nem az a lényeg, h le legyen fordítva, hanem h érthető legyen. Aki tud angolul, úgyis eredetiben olvassa, aki meg viszont nem, azt meg már tiszteljük meg annyival, hogy nem szúrjuk ki a szemét valami silány munkával.
Legyünk igényesek a munkánkra és igenis feccöljünk bele annyi energiát h élvezhető dolgot adjunk ki a kezünkből.
Na, spícs befejezve, és most írjunk valamit, ami megmagyarázza a cimet... :D
Szóval...
Amit nekem a zene jelent...
Egyetlen szóval válaszolhatnék...
Mindent.
Na, jó, tudom, klisé. De tényleg. Én zenét hallgatok, ha szomorú vagyok, zenét hallgatok, ha vidám vagyok, zenét hallgatok napközben, miközben teszem a dolgomat, sőt mostanában már írás közben is, mert rengeteg ihletet ad.
Én sok írásomat valami zene hatására kezdtem el írni, vagy éppen egy dal és annak a clipje inspirált irásra. Nem csak próza, hanem vers is.
És a zenéhez...
Hozzátartozik a szöveg. És én szeretem tudni, legalább nagyjából, hogy mi a fenéről is szól a dal, amiért úgy odavagyok.
Ezért aztán elkezdtem fordítgatni a dalszövegeket, hogy legalább képben legyek. Egyik-másik elég jól sikerült.
Sajnos, az egyik - és szerintem a mai napig legsikerültebb - művem, eltűnt a süllyesztőben, köszönhetően a milliónyi költözésnek... :(
Nagyon sajnálom, mert egy nem mindennapi dalnak, a nem mindennapi szövege volt. Azóta nem mertem ahhoz a nótához nyúlni, mert egyszerűen félek attól, hogy másodszorra már nem fogom tudni hozni ugyanazt a színvonalat.
Aztán egy időre abbahagytam a fordításokat, és csak úgy élveztem a zenét.
Mígnem...
Megismertem egy j-rock bandát.
Az Antic Cafe-t. Vagy An Cafe-t, ha így jobban tetszik.
Gondolom, néhány látogatónak nem lesz ismeretlen ez a név....
És az ő szövegeiket olvasgatva...
Újfent elkapott a láz, hogy fordítsak.
Ennek eredménye eme két szöveg, amit alább lehet olvasni, élvezni.
Hozzáteszem:
Mind a kettőt le ellenőriztettem nálam jobb angolosokkal és ők nem találtak benne hibát.
Aki ezek után kukacoskodni szeretne, e-mail-ben megtalál...
anneke76@citromail.hu
Nyugodtan lehet irni nekem, nem harapok. :D
Most pedig lássuk a medvét!
Vagyis a szövegeket.
És még egy megjegyzés...
Valószínűleg nem csak An Cafe dalszövegek lesznek itt, hanem más, kedvelt banda dalszövegei is. :D
Read it and enjoy!
|